Taal leeft. Ik werd daar een tijdje geleden door mijn neef Marius weer op geattendeerd. Marius woont al zo'n 40 jaar in Australie en kent de taal dus van 40 jaar geleden. Woorden als voordeurdeler en digibeet moeten dus uitgelegd worden.
Ik schreef Marius een e-mail met daarin wat tekst uit de menstaliteit scheurkalender:
Hallo Marius.
Ik vond het volgende verhaaltje met wat nieuw Nederlandse taal. Bijt je er maar op stuk.
De Beaconstrictor zat zelf achter de Roy van Zuyderwijn aan.
Terwijl de wereld verpotterd had zij beter een poederbrief kunnen zenden.
In zijn wereld heerste toch al een dotcommalaise.
Het helpt de verleefbalisering van onze wereld niet, nu we nog in de schrikdip van 11.09.01 zitten.
Overigens: spraakwaterschade wordt tegenwoordig verhaald middels de korteklap methode.
Maar wie het overkomt kijkt meestal of hij het gras in de Arena ziet groeien.
Marius trok de enig juiste conclusie uit dit verhaal, getuige zijn e-mail aan de rest van de Australische familie:
Sorry guys, I can't translate it into english, but the message below from cousin Willem reflects how Dutch is rapidly becoming a foreign language for ALL of us....
Enjoy
Om eerlijk te zijn, snap ik ook een aantal dingen niet. Vertalen in een andere taal lukt so wie so niet.